Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: my translations (список заголовков)
02:06 

Malice Mizer — Beast of Blood (поэтический перевод)

Грядущие дни окрасят кровью
Мои истерзанные чувства...

Движутся тени, вокруг — пусто.
Алы зрачки — их блеск к изголовью
Манит безумие, — близок путь! —
Что жаждет отчаянно крови глотнуть...
Приди, тьма — сомнения, прочь!
Пусть мир обоймёт бесконечная ночь!

Кровавый зверь
Бьётся о дверь.

Всё ярче сияют острые когти,
Когда, повинуясь желаниям плоти,
Предсмертный с дыханьем сплетается крик —
С порочным, прерывистым, рвущим молчанье...
Под крови стекающей мерно журчанье
Бледнеет изломанный смертию лик.
Тьма отступает, уносится прочь...
Пусть мир обоймёт бесконечная ночь!

Кровавый зверь
Бьётся о дверь.

И аромат крови, с дыханьем сплетаясь,
Собой эйфорию наполнит ночи́.
Истерзаны чувства. Укрыла их завесь
Из алой субстанции, стёкшей с ключиц.
И аромат крови, с дыханьем сплетаясь,
Собой эйфорию наполнит ночи́...

Кровавый зверь
Бьётся о дверь.

Нет страха, забыты былые печали:
Одинокая вечность — высшая жизнь!
Растаяли цели — теперь обмельчали...
С алкающих губ удаляются вниз
Красные капли. На землю — и прочь!
Пусть мир обоймёт бесконечная ночь!

Кровавый зверь
Бьётся о дверь.

И аромат крови, с дыханьем сплетаясь,
Собой эйфорию наполнит ночи́.
Истерзаны чувства. Укрыла их завесь
Из алой субстанции, стёкшей с ключиц.

Лей на меня кровь — пусть наполнится ею всё тело!
Вскрики — нешуточны страсти! Ночь, точно кровь, загустела!

Желанье из плоти остынувшей хлещет
И чувства пульсируют резче и резче...

И аромат крови, с дыханьем сплетаясь,
Собой эйфорию наполнит ночи́.
Истерзаны чувства. Укрыла их завесь
Из алой субстанции, стёкшей с ключиц.

Кровавый зверь
Врывается в дверь.



@темы: from English to Russian, from Japanese to Russian, my translations

01:29 

Nigtwish — Beauty and the Beast (поэтический перевод)

Вы помните первый наш танец?
Напомню: по мелким крупицам
Очей зачарованных глянец,
Подобно изломанным спицам,
Вонзился в кровавое сердце,
Лишив меня меня тени уродства,
А Ваш поцелуй горше перца
Оставил лишь шлейф превосходства.

О друг мой, ту ночь не забуду!
Луну, разделённую нами,
О Севере, равную чуду
Мечту. Мы сцеплялись руками —
Вы лапами персты ласкали,
Предчувствуя призрак потерь.
Слова огоньками мерцали:
"Целуйте же грубо, как зверь!"

Из Вас мои сотканы грёзы,
На дно тянет Ваш океан.
Любви в умиленье и слёзы
Бросал меня сладкий обман.
Любите же до́ уст слиянья —
Пусть в море вольётся река.
Любите же до опаданья
Последнего с губ лепестка.

В пристанище ночи и блеска
Миганья страшат маяков —
Волненье бурлящего всплеска
Под гнётом железных оков.
Другим моё занято сердце —
Лишённая страсти любви,
Захлопнута ветхая дверца
Души, иссыхавшей в грязи.

Вы детские сказки читали,
Где счастлива стала принцесса,
Целуя лягушку в бокале
Из тёмного жуткого леса?
Ужель Вы не слышали сказку,
В которой сокрылись желанья
Той девы, дарующей ласку
Неистовой силой страданья?
Дарующей нежности негу —
Вы верите? Я же не верю!
Подобная первому снегу
Влюбилась в подобного зверю!

Однако холодные струи
Дождя, уносимого ветром,
Потопят страдания всуе,
Предав обескровленным недрам.
Но грех, отражённый в зерцалах,
Запомнит тот свет красоты...

А волк, затаившийся в скалах,
Всегда ищет жертвы следы.


@темы: my translations, from English to Russian, Nightwish

.shameless.

главная